EL SUEÑO DE JACOB
Sobre
la suave piel de las dunas,
amarillento
tapiz moldeado por el viento,
crece
una planta amarga y solitaria,
hija
de un sueño misterioso.
Y
escucho, flotando en el ambiente,
el
amargo latir de su naciente corazón,
susurrando
el lamento de unas lágrimas,
que
caídas bajo el sol,
derramadas
sobre fina arena de una tierra quemada,
mueren.
Convulsión,
estruendo, de su boca salen,
transformando
las tersas aguas de los cauces
en
ríos de llamas destructoras y vengativas,
deslizadas
en su infierno,
avanzan.
Lluvia
de fuego, insidia,
noches
de acero,
en
el desierto son su alimento.
Emerge
poderosa, DESAFIADORA,
una
roja flor deslumbrante,
fruto
envenenado de sus tallos.
Desde
el Hermón, palabras de oro,
sale
la voz de quien vislumbra
con
ojos certeros
la
tumba que se ciñe a su sombra.
Grito
enviado a todos los confines conocidos:
Al
Norte adornado, por el Oeste engrandecido,
al
Sur abandonado, por el Este recuperado.
El
filo del horror,
aguda
lanza del destino,
busca
clavar su odio en las palabras que delatan
al
monstruo recién brotado.
¡Dardos
fallidos!
Y
el vegetal salvaje,
cubierto
de hojas de extraño planeta,
desaparece
de la frágil piel del desierto,
como
vino,
engendro
de un sueño sibilino.
SESTEO
LE RÊVE DE JACOB Enero -
Febrero 1991
Sur la douce peau des dunes,
jaunatre rapis moule par le vent,
pousse une plante amer et solitaire,
fille dún rêve misterieux.
Et j´ecoute, flotan dans l´air ambriant,
l´amer palpitation de son coeur paissant,
murmurent les lamentation de quelques larmes,
qui tombes sous le soleil,
rependue sur le sable fin d´une terre brûler,
elles meurent.
Convulsion, fracas, de sa bouche sartent,
transformend les eaux limpides
en torrent de flames destructrissent et
vindicativent,
glissent par leurs enfer,
elles avancent.
Pluis de feu, piêgente.
nuit d´acier,
dans le desert ce son ses aliments.
elle surgi puissante, defiante,
une fleur rouge eblouissente,
fruit empoisoner de ses branches.
Depuis l´Hermon, en paroles d´or,
surgie la coie de qui entrevoi
avec des yeux conveinçu
la tombe qui se colle a son ombre.
Cris envoiez a tous les confins connu:
au Nord décorè, à l´Oest agrandi,
au Sud abandonnèr, a`l´Est récuperè.
Le fil de l´horreur,
lance persente du destin,
cherche à plenter sa aine dans les paroles qui précèdent
le monstre recament germe.
¡Dards fustré!.
Et le sauvage végètal,
couver de feuilles d´etrange planéte,
disparais de la fragil peau du desert,
comme elle est venue,
produit d´un rêve misterieux.
SESTEO